四合院:金刚曹老板,乐疯茹娥莉

第493章 是来挑毛病的(1/2)

新笔趣屋【m.xbiquwu.com】第一时间更新《四合院:金刚曹老板,乐疯茹娥莉》最新章节。

热于是翻到下一页。

瞬间,她的目光充满了前所未有的震撼!

【I love three things in this world: sun, moon and you. Sun for morning, moon for night, and you forever.】

(在这个世界我只喜欢三件事:太阳、月亮和你,太阳代表白天,月亮代表晚上,而你对我来说是永恒的。)

苏这样写道:

浮世万千,吾爱有三:日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

哗!!!

热感觉自己的脑子都要炸开了!

她已经找不到词来形容此时的心情!

这翻译美得让人窒息,让她全身起满了鸡皮疙瘩!

整个直播间,这时候也炸开了锅!

当热接过翻译稿件后,所有观众都能清楚地看到苏的翻译。

惊艳!

汉字的浪漫,真的跃然纸上!

“哇塞!苏这翻译!!!”

“妈呀!一身鸡皮疙瘩!”

“不是吧???苏又开大号了?”

“36D呢???”

“别闹了!大哥你好好当个显眼包行不?别老是 ** 我们!!!”

“好美啊!令人惊艳的翻译!”

“草!这我真的服了!”

“《浮世万千,吾爱有三》”

“苏:我就露两手,至于震惊成这样?”

弹幕如潮水般涌出,表达着所有观众的震撼!

这种强烈的反差,让他们有种不真实的感觉。

就像前一秒邻居家的儿子高考少考一门,转眼就听说他被保送清北一样……

戈保权轻轻摇头,嘴角带着一丝苦笑。

让他震撼与惊艳的,并不是这《浮世万千,吾爱有三》。

当然,他不是说苏这首诗翻译得不好。

他也觉得很好!

但比起这首诗,戈保权更喜欢苏接下来的地名翻译。

稿件最下面有三组单词。

这三组词并不是纯粹的英文,而是由其他外语转成英文的地名。

Fontainebleau(美丽的泉水),法国的一个城镇,之前的中文译名是芳丹薄罗宫。

在此之前,戈保权一直觉得没有比这更好的译名了。

但苏的翻译,却让他拍案叫绝!

“枫丹白露”!

光是这几个字,戈保权就已经想象出一幅如诗如画的场景:

古老的宫殿,枫树红得像火,红叶美得像晚霞……

美得让人喘不过气来!

香榭丽舍!

之前这个地名被翻译成“极乐世界”,而苏则译为“香榭丽舍”,

充满了唯美和浪漫的气息!

这简直是美到犯规的神仙翻译啊!

戈保权深吸一口气,大笑着说:“妙!真是妙不可言!”

他到现在还在回味苏的译文,

那种用词,那种意境,真的把汉语的美发挥到了极致。

翻译讲究的信、达、雅三大标准,苏已经做到了极致!

文字在他手里,仿佛有了生命!

哎,就凭那么一小段翻译,苏在翻译界简直能被封神啊!

“还有那个‘firenze’,如果实在想不到更好的,你是不是还是比较满意现在的译名啊?”戈保权指着最后一组还没翻译的地名问道。

Firenze嘛,就是意大利中部那座很有名的城市,现在咱们都管它叫“佛罗伦萨”。

苏先是点了点头,但接着又摇了摇头。

说实话,这个译名还真挺不错的,但他心里更想把它翻译成“翡冷翠”。

“哇塞!!”这是戈保权的反应。

“哇塞哇塞!!”这是热的惊叹。

两个人一下子就感受到了这名字里透出来的浪漫气息!

“小伙子,你等我一下,千万别走啊!”戈保权突然就像疯了一样往门口冲。

“呃……他这是咋了?”苏一脸茫然,眨巴眨巴眼睛问热,“你怎么也是这个表情?我翻得还行吧?”

“啥玩意儿??”热翻了个大白眼,这叫还行?那她自己的翻译叫啥?

36D?呃,好吧,这个她还真有。

其实苏心里也没底。

毕竟这些作品的名字和翻译,在前世他早就熟得不能再熟了。

但这儿毕竟不是地球啊,说不定大家的审美都不一样呢。

不一会儿,戈保权拿着本书又冲回了翻译室,一脸激动地跟苏说:“你试试翻这本书!”

热定睛一看,哟呵,书封上写着《飞鸟集》呢!

不是吧?这是要苏去翻译泰戈尔的诗集?

这是太看得起苏了,还是想故意羞辱他啊?

热虽然也觉得苏翻译水平挺高,但翻译《飞鸟集》这活儿,怎么着也得有点阅历才行吧?

她不是不信苏,只是觉得这事儿他得慢慢来。

直播间的弹幕一下子就炸了锅。

“这本泰戈尔的《飞鸟集》在全球都卖得挺好,可在咱们龙国就是卖不动!

原因就是翻译得不够好,咱国人不买账!

国内顶尖的几位翻译家都没搞定的事儿,居然想让苏来翻译?这不是搞笑嘛!

我不是看不起苏,我挺喜欢他的翻译的!

但苏才多大啊?

他能读懂这些诗句并且准确无误地传达出原意吗?”

“我觉得苏最好别接这个任务,万一翻不好得被喷死。”

“确实!他之前的翻译已经很棒了,见好就收吧!”

“我感觉这老头是想给苏挖坑,要是翻不好,他还得背锅!”

“翻好了是应该的,翻不好可就得被骂惨了!”

很多观众都持怀疑态度。

就连苏的粉丝,这时候也不希望他接《飞鸟集》的翻译任务。

毕竟连那些翻译界的大佬都搞不定的作品,一个二十岁的小年轻怎么可能搞得定?

……

热悄悄拉了拉苏的衣角,轻轻地摇了摇头。

她的意思很明显,叫苏别冲动。

戈保权愣了一下,随即摇头苦笑:“抱歉,是我考虑不周全。”

然后很遗憾地说:“以后有机会,你可以试试……”

苏没搭话,接过《飞鸟集》就开始翻看起来。

这一看,苏真的沉默了。

难怪他在这个世界里从来没听说过《飞鸟集》的大名呢。

就这翻译……能火才怪!

就说那句最有名的:“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”

现在的翻译是:“让生命如同夏花般璀璨,死若秋叶般平静。”

怎么说呢……这翻译也没啥大毛病,但也没啥特别出彩的地方。

在苏看来,这版翻译少了美感,也少了意境。

然而直播间的弹幕又炸了。

“让生命如同夏花般璀璨,死若秋叶般平静!这翻译很有感觉啊!”

“不愧是大师,这翻译水平确实可以!”

“真不错!要是都是这种翻译水平,我肯定买!”

……

本章未完,点击下一页继续阅读。

人气小说推荐More+

邪王溺宠俏王妃
邪王溺宠俏王妃
一朝穿越,她沦为了嚣张跋扈、恶名在外的杨国侯府嫡小姐!比这更糟糕的是她还失了清白!庶妹伪善,未婚夫花心!她深吸一口气,没关系,撕之、踹之即可!只是,谁能告诉她,这主动找上门、说被她强要了的男人是怎么一回事!她表示当初自己只是用他救急,并不想对他负责啊!性子如狐狸一般腹黑狡诈的邪王主动将自己送上,笑得宠溺,“既然你不想对我负责,也罢,一报还一报,那让我强回来便是!
生香
嫁给病弱秀才后,刁蛮农女躺赢了
嫁给病弱秀才后,刁蛮农女躺赢了
刚找了份科研工作的王小芸,却因为实验失败撞流星身亡,魂穿成落魄农家女。正赶上坐在喜轿中,为快没了命的秀才冲喜。深知古代对女子不友善的王小芸,唯一的心愿就是抱上粗大腿,衣食无忧。可是小相公这个大腿,好像不结实,她只能靠自己。奈何她有两样东西不会:这也不会,那也不会。幸亏机缘巧合得了一笔巨款,才最终走上发家致富小富即安的日子。而秀才相公,别的不会,读书却是一把好手,后来才发现,这相公,权谋腹黑样样通
苏小尘
在斗罗大陆当富二代的日子
在斗罗大陆当富二代的日子
关于在斗罗大陆当富二代的日子:【入V公告:在各位小可爱的关心和支持下,本文将于2025年8月19日入V,当天有大肥章掉落,还请大家继续支持我,啾咪!重要提示:从35章开始就是倒V收费章节啦,请勿重复购买哦!】6岁之前,明岁觉得在认识的人当中,自己一家最正常,即便她是穿的,爸妈疑似穿的;6岁之后,对不起,我不正常,我爸妈最不正常!你要问荣姐战斗的时候看到什么会安心,她一定会说,看到拿着生命权杖的明
春江尽月明
空降虫族:我是预言家!
空降虫族:我是预言家!
盲眼预言家*忠诚帝国上将塞西尔在荒星捡到了个盲眼的小亚雌,小亚雌肤白貌美,骁勇善战,身份来历却成谜。但就当塞西尔全心全意信任他的时候,小亚雌居然从军舰上跑了?!再次见面,亚雌已经成了帝国所有势力争相抢夺的香饽饽?还变成了,雄子?!*塞西尔是诺兰见过最有意思的雌虫。勇敢,聪明,漂亮,却……愚忠。他不明白帝国那些娇惯自大的雄虫有什么好值得他的塞西尔跪下来讨好的。当然,他也不会让塞西尔这么做就是了。有
黑化肥会发会发白
石头说:神欲
石头说:神欲
神欲:我是一块石头,生在司法天神府,日日听神君讲法。他说:神当无欲,有欲则死。我不解,神若无欲,何以爱苍生?直到我化形为仙,飞升为神,才懂得无欲的真谛。可这时,三界却因我而掀起滔天巨浪——只因我动了神君口中,那万万不能有的私欲……
天下无新事